Интенсивный английский
Принято считать, что самые яркие и полные впечатлений годы прошли в школе и универе: новые знания и новые люди, творческие задачи, неформальные посиделки.

Но в эпоху размытия "верхней границы молодости", которая сместилась чуть ли не к 45 годам, единственным стоп-фактором к постижению нового становится, в конечном счёте, наша инертность.

За новым драйвом и знаниями мы и отправились на 3,5 недели в школу английского языка "British Council", что в самом центре Куала-Лумпур.
~
В Юго-Восточной Азии всего две страны, где английский является официальным языком: Сингапур и Филиппины. В Малайзии он был таковым до середины прошлого века, но и сейчас большая часть населения владеет "инглишем" на хорошем уровне, если не придираться к акценту.

Здесь неплохо представлены международные языковые школы, такие как ELS, British Council, Wall Street English и другие. Среди студентов приезжие из самых разных азиатских стран: Иран и Китай, Мьянма и Япония, Сирия и Индонезия, Ливия и Южная Корея...

Русскоязычные здесь тоже есть, но в процентном соотношении малозаметны.

— Are you from Russia? Oh-h! You are the first russians I ever seen here, — призналась нам сотрудница школы British Council. Правда, сразу же добавила, что работает здесь недавно.

Мы осмотрелись. Действительно, соотечественников в холле было не видать, да и в целом европейцев тоже немного. Что ж, тем интереснее. Проведём месяц в инородной языковой среде.

Прежде, чем выбрать курс обучения и внести оплату, необходимо пройти тест. Час напряжения нервов и извилин, и вот долгожданный результат — все трое получили "Intermediate" и возможность учиться в одной группе.
В процессе теста дежурный преподаватель поболтала с каждым из нас, задавая простые житейские вопросы вроде "будь вы президентом, что бы поменяли в родной стране?"

Такой секретной информацией я не собирался делиться с иностранными агентами, поэтому просто пригласил девушку в Россию, на чемпионат мира по футболу.

Кажется, преподаватель осталась довольна и приглашением, и нашим уровнем английского, и "милым акцентом", и предложила проследовать к кассе. А со следующей недели уже приступить к занятиям.
  • Тест на знания языка обошёлся в 1 500 руб.
    Цена за 4 недели обучения (80*60 минут) — 48 000 руб.
    Если разделить на часы — 600 руб / час (с носителем языка)

    В почасовом раскладе цена ниже аналогичных услуг в Москве.
    Бонус от Малайзии: языковая среда и дешёвые фреши.
Один учебный день

Занятия начинались в 9 утра.

От дома до школы — примерно 20-25 минут быстрым шагом, из которых половина — по надземным переходам.
Первую неделю мы, как прилежные ученики, вставали заранее, по очереди готовили завтрак в рисоварке, потом старательно ели его палочками, запивая то апельсиновым, то абрикосовым соком. И общались между собой исключительно на английском, повторяя новые слова.

Но ранний подъём, четыре часа интенсивной учёбы, фитнес, дистанционная работа за компьютером, вечерние вылазки в город... Постепенно организмы стали уставать и требовать чуть больше сна. Хотя бы на полчаса.

Где их было найти? Конечно же, мы сократили время на приготовление завтрака.

В Малайзии издавна придумали быстрый и дешёвый вариант утреннего перекуса — наси-лемак в треугольниках. Рис, сваренный в кокосовом молоке, яйцо, жареные анчоусы и приправы заворачиваются в листья пандана, так получается небольшой по размерам, но питательный и бюджетный завтрак.

Мы покупали либо такой треугольник по дороге (70-80 руб), либо доходили до кафе на территории школы. Там получалось дороже, зато свежая пресса, большая порция еды и кружка кофе (200-250 руб):
Пройдя через бдительную, но вежливую охрану мы попадали в свой класс:

— Hello! Good morning!

С утра все на позитиве и в то же время сосредоточены, повторяем "домашку". Система обучения в British Council вполне классическая и опирается на многолетние традиции, как и полагается английской школе.

Каждую неделю мы разбирали одну или две новых темы. Вроде той, что на фото.
Сначала был фильм или аудиоролик, потом обсуждение с вовлечением всей группы, акцент на новых словах и выражениях, игровые упражнения, обязательно грамматика, фонетика и домашнее задание.
Спать на занятиях не хотелось: преподаватели максимально включали наши утренние головы в работу и все четыре часа шёл процесс активного погружения в английский.

Многонациональный состав группы добавлял интереса. Что называется, "за одной партой" собрались представители Малайзии, Китая, Японии, Сирии, Ливии, Бразилии, Йемена, Южной Кореи. И, кроме нас, были ещё две представительности Европы — россиянка и француженка.

Мы не так много знали о культуре и традициях друг друга, и учителя активно использовали этот фактор. Как-то Джулиан, преподаватель из Лондона, для затравочки задал такой вопрос:
— Какие неформальные запреты существуют в ваших странах?

Оживились все. Выяснилось, что в Малайзии неприлично что-то протягивать левой рукой и обниматься в общественных местах, в Японии не принято оставлять чаевые и сморкаться на людях, в Южной Корее нельзя отказываться в гостях от алкоголя, а в транспорте неприлично сидеть, если рядом стоит пожилой человек. В Ливии крайне нежелательно без разрешения фотографировать людей, а в Бразилии загорать топлесс и набрасываться без команды на праздничный торт.

Когда дошла очередь до нас, я понял, что из всех этих стран нам как-то ближе Корея...
И добавил, что в России принято досыта кормить гостей. От наших радушных хозяев живым голодным не уйдёшь.

Примерно через три недели однокурсники убедились в силе наших традиций, но об этом позже.
~
В середине занятий всегда был 20-минутный перерыв — время для кофе и кулуарного общения. Как я ни старался убедить соплеменников общаться только на английском, это правило быстро забылось. Тем более, что мы сразу же влились в небольшую русскоязычную тусовку.

В этой компании уже были Гюзель, родом из Казани, Эрмина, родом из Армении, и Марина из Белоруссии. Поскольку все девушки давно жили в Малайзии, каждый перерыв мы узнавали что-то новое о стране, её достопримечательностях, кухне и местах для отдыха.
Да и вообще мы были единственные в группе, кто приехал в Малайзию не со всеми вещами. Остальные, в основном, успели обзавестись семьями и бросить якорь в теплой азиатской стране.

Кто-то приехал сюда ради лучших условий жизни, чем на родине, кто-то — ради свободы и веротерпимости.

***

Как-то Гюзель познакомила нас с ребятами из Ирана. Иранцы вообще красивый народ (как минимум могу судить по женской половине), а если они ещё "светски" одеты...

— Привет, чем занимаетесь? Я — фотомодель, — иранка по имени Нюша сходу вступила в разговор и протянула руку. — Вот учу английский, хочу сделать здесь международную карьеру. В Иране этим заниматься невозможно... Приходите в пятницу танцевать в клуб!

Вот как. Оказывается, довольно-таки сдержанный и пуританский Куала-Лумпур — с моей точки зрения — стал настоящим глотком свободы для людей из стран Ближнего Востока.

Это позже подтвердил и Тахир, родом из Ливии:

— Многие девушки здесь раскованы и смело одеваются. Особенно китаянки и японки. У нас в Триполи все ходят в паранджах, в лучшем случае в строгой одежде и платках. А здесь в платках всего две трети — смеётся Тахир. Он переехал в Куала-Лумпур несколько лет назад, занимается строительным бизнесом. — Но, понимаешь, главное не количество платков, а общая атмосфера и движение. Малайзия активная страна, экономика на подъёме, сюда едут со всей Азии. Здесь деньги. Здесь перспективы. И здесь нет войны.
~
За время жизни и учёбы в Куала-Лумпуре я ещё раз убедился в том, что глобализация день за днём стирает границы между странами и народами.

Да, конечно, Юго-Восточная Азия — это другой мир, со своими общественными и семейными традициями, языками, запахами, кулинарными привычками. Но образ жизни и ценности людей, скажем, в КЛ и Москве во многом похожи.

По утрам мы все толкаемся в метро или стоим в пробках, днём переводим дух в кафе за быстрым ланчем, вечером спешим домой, или сперва в детские сады и школы за детьми, или, к примеру, в фитнес-зал, а уже потом домой... За ужином дома или в кафе отдыхаем в интернете, ставя лайки в инстаграме, делясь мемами в вотсапе, либо подбирая себе компанию на выходные (или на всю жизнь) в тиндере. Все эти приложения очень популярны в Малайзии, да как и во всём мире.

В пятницу вечером многие куала-лумпурцы садятся за руль своей "Перданы" (или другой хорошей машины) и едут отдыхать. Только если москвичи или петербуржцы в массовом порядке устремляются на дачи в тёплое время года, малайзийцы — всё больше к океану.
А если с погодой не задалось, выходные мы проводим в городе, и особенно популярны торговые центры. В России мы туда часто забегаем без особой цели, спасаясь от дождя или промозглого ветра, а в Малайзии — от жары.

Versace, Gucci, Zara, Adidas, McDonald`s, Henderson... Оказавшись на эскалаторе любого ТРЦ мира, сразу и не сообразишь, в какой ты вообще стране. Разве что приглядевшись к посетителям можно понять, что сейчас ты, скорее всего, в Азии.
***
На одном из занятий преподаватель достал большие листы ватмана и разделил присутствующих на команды. Надо было внутри договориться и составить список того, что больше всего необходимо в жизни и чего больше всего хочется: needs & wants.

И вот что выдала наша международная сборная из православных, католиков, мусульман, атеистов и вроде даже буддистов:
Команды долго обсуждали, в чём же все нуждаются и чего хотят, и записали по десять самых популярных ответов.

И выяснилось, что больше всего все мы нуждаемся в любви, хорошем здоровье и общении с друзьями, семье и деньгах. А из "хотелок" с явным преимуществом взяли верх путешествия. Также одна из команд (ладно, наша) настаивала на пиве и массаже.

Я не социолог, но мне кажется, что у нас получился "усреднённый" список потребностей и желаний "человека XXI века", живущего в светской стране (или религиозной с высоким уровнем толерантности, как Малайзия), с нормальным уровнем дохода. И здесь неважно, как называется конкретная страна.

Для такого человека атрибутами "lifestyle" являются: городская среда проживания, рабочий офис, доход не менее $500-1000 в месяц (очень примерно, в зависимости от цен в регионе), шоппинг в торгово-развлекательных центрах, путешествия в другие города / за границу не реже одного раза в год, активное использование интернет-ресурсов. Такой человек не богат, но и не выживает на последние деньги, в целом склонен к рационализму и достижению индивидуальных/семейных целей, и однократное появление "революции" среди 60 ценностей выглядит, скорее, случайным.

... В общем, изучение иностранного языка за рубежом стало со всех сторон интересным процессом.
На занятиях постоянно звучала тема путешествий.
Был даже отдельный блок — "Are you backpacker?" ("а вы — путешественник?")

Слетать на выходных в соседние Индонезию, Тайланд, Вьетнам или даже Австралию — обычное дело для жителей Куала-Лумпура. Слоган авиакомпании Air Asia — "Now Everyone Can Fly" — актуален как никогда. Удобное онлайн-бронирование, быстрая регистрация в аэропортах, короткие и недорогие перелёты, мода на трэвел-отчёты в youtube/instagram — всё это превращает самостоятельные путешествия в образ жизни.

— Hello, world!
День за днём мы смотрели учебные ролики, отрывки из фильмов, обсуждали их, разбирали популярные в английском словосочетания, играли в настольные игры, учились продавать товары и услуги и даже "продавать" себя (навыки самопрезентации), тренировались писать эссе.
Хронология моих ощущений в первой половине месяца:

первый день — волнительно и немного сумбурно,
второй день — "ура, да я тут получше многих",
третий-четвертый день — адаптация к обучению, сокурсникам, преподавателям,
пятый-десятый день — всё нравится, чувствуется плавный рост, немного накапливается усталость,
через две недели — внутренний спад, в голове каша от новых слов, перегруз

В один из выходных друг Дима предложил не расслабляться и снова поучиться, только теперь кулинарному искусству. Cooking в Азии очень популярен, в первую очередь среди приезжих:
К нам присоединились ещё двое парней: англичанин и итальянец. Мы вместе с организатором прошлись по местному рынку, изучили ассортимент овощей, фруктов, трав-приправ и отправились в кулинарную школу.

Увидев нашу брутальную группу, шеф-повар Ханни засмеялась:
— Какая тяга у мужчин к готовке сегодня! А в прошлый раз у нас одни девушки были

Мы с другом переглянулись. Не везёт так не везёт... А тут ещё абсолютно неадаптированный english. Что Ханни, что англичанин с итальянцем совершенно не делая скидку на нас, ребят со скромным intermediate, все два часа травили байки с какой-то запредельной скоростью речи. Что-то я улавливал, но вникать в рецепты и параллельно держать нить беседы получалось не очень. Диме было попроще, он перед этим два месяца учился на Мальте.

В ответ мы брали кулинарным искусством: рубили ингридиенты в крошки, растирали их в ступе, ну а что ещё оставалось. Варили, тушили, пекли и жарили.

Ханни оказалась настоящим профессионалом — она тактично подсказывала на каждом этапе готовки, но не готовила вместо нас. В итоге, пусть и с шероховатостями, каждый из четырех учеников приготовил по три блюда.
И результат трудов превзошёл все ожидания — получилось очень вкусно. Мы торжественно уничтожили всё приготовленное, на этом кулинарный мастер-класс был закончен, и мы разъехались по домам.

***
На обратном пути всю дорогу молчали. Два часа концентрации в попытках понять свободную английскую речь забрали немало энергии, и теперь наступило опустошение.

Я сидел и думал — вот я учил английский в школе. Потом в институте. Потом был серьезный рывок наверх — год обучения у одного из лучших преподавателей в России. Потом работа-работа-работа в Москве и полное отсутствие языковой практики. Какие-то снова курсы... В общем, типичная для многих история.

Две недели интенсива в Малайзии, и что? На поверку в голове фарш из новых слов, а фразы строятся с большим трудом, вместо лёгких и красивых оборотов выходит какая-то банальщина...

И вот тут я вспомнил эпизод из студенческих времен, когда действительно серьёзно занимался языком.

Мой учитель Сергей Владимирович рассказывал как-то о парадоксе общения за рубежом. Звучало примерно так: первый день ничего не понятно и страшновато. Потом делаешь над собой усилие, общаешься в магазинах, кафе, гостинице — потому что деваться некуда. Приходит невероятная уверенность в себе — "я могу!"

А потом незаметно наступает вдруг момент, когда разочарование накрывает с головой — "не знаю ничего". От элементарного уровня Эллочки до приличного языка просто пропасть. И вот только после этого нокдауна (если не сдашься и не бросишь всё к чёртовой бабушке) начинается плавный рост.
~
... Занятия проходили увлекательно. Например, мы играли в настольные игры. Попадает твоя фишка, например, на утверждение, что детям до 12-ти лет нельзя иметь собственные мобильные телефоны. И в течение 3-5 минут необходимо сформулировать свою точку зрения и подкрепить аргументами. И, конечно же, рассказать, как к этому относятся в твоей родной стране.

Однокурсники проявляли неподдельный интерес к положению дел в России. Надо сказать, познания о нашей стране оказались ниже среднего. Если про Путина и Ленина слышал каждый, про Толстого и Достоевского каждый второй, то вот Гагарин и Пушкин оказались почти для всех незнакомыми фамилиями.

С другой стороны — а знаем ли мы поэтов Малайзии?..

— Алекс, а вы в России всё время говорите "ага"? — японка на перемене веселится и пытается передразнить мою речь

— Ага! — на автомате отвечаю я. — А это правда, что в Японии роллы можно есть на завтрак, обед и на ужин?

— Нет, что ты, — Азуза становится сразу серьёзной, как отличница на экзамене. — У нас очень разная еда. Но больше всего любим рис, в разных сочетаниях. Например, очень вкусный — синий...

— Синий?!

... Назавтра после занятий группа любознательных товарищей выдвинулась в поисках синего риса. Азуза и малайка Сини, как опытные рисоманки, провели нас мимо множества ресторанов и забегаловок с азиатской едой и, наконец, мы достигли цели:

"Настоящая" японская кухня оказалась действительно очень разнообразной и вкусной: суп рамэн, темпура (обжаренные креветки), якитори... И при этом довольно дорогой по малайзийским меркам. А вот конкретно синий рис не произвёл особого впечатления — рис как рис.

***
После кулинарного мастер-класса прошло почти две недели, настрой учить английский давно вернулся. К тому же следующие выходные мы провели на курортном острове Пангкор, где все понимали нас, а мы — местных, появилась уверенность в своём вполне рабочем intermediate, который уже качнулся в сторону upper-.

А в будни, после четырёхчасовых ежедневных занятий я старался закреплять знания, иначе мало что оставалось в голове. Обычно закрепление происходило в каком-нибудь симпатичном торговом центре за чашкой кофе.
В процессе общения с куала-лумпурцами, будь то продавцы или соседи на беговой дорожке, тоже шло закрепление, правда местный английский — с довольно сильным малайзийским акцентом. Даже есть название для этого диалекта — "menglish".

Самый главный результат для меня — за 20 дней интенсива я незаметно "растворился" в англоязычной среде и даже весьма скромных познаний хватало для решения бытовых вопросов и для общения с иностранными друзьями. Тем более, их английский был также далёк от идеала :)



Russian party

Дело шло к Рождеству, приближался последний день занятий в этом месяце. А для нас троих так и вообще на этом заканчивалось пребывание в Малайзии.
Как-то я принёс в школу пригласительные на "Russian Party" и раздал каждому в группе. Реакция была поначалу сдержанной. Вежливые иностранцы сначала уточнили, не внапряг ли нам троим всё организовать, и сколько это стоит.

В ответ услышали, что русскому организовать квартирник человек на двадцать — это навык, усвоенный ещё в детстве, и что стоит расслабиться и довериться профессионалам. А вход, понятно, абсолютно свободный.

— А подругу можно привести? — уточнила Азуза, и с этого момента началось уже предметное обсуждение вечеринки.
Мы создали чат в вотсапе, где я неосторожно добавил, что еду приносить не надо, мы всё сделаем сами, можете для себя захватить что-то из алкоголя...

Малаец Кенни, который любил пошутить по поводу и без, тут же не удержался:
— Bring alcohol only! Hahahaha! That sentence is like Russian sound :))

наш весёлый Кенни
Примерно две трети группы подтвердили участие, и дня за два до "пати" мы своей русской дружиной провели совещание. Можно сказать, экстренное. Всё-таки собрать у себя толпу где-нибудь на московской кухне — куда более предсказуемое мероприятие, чем развлекать людей из разных стран. А вдруг они зажмутся? Застесняются?

В общем, нам надо было продумать логистику прибытия и размещения, кухню и развлечения.

Назавтра по дороге в школу у нас, наконец, появился повод пообщаться с "белоносочниками" — гвардейцами из службы охраны нашего кондоминиума.
Фото вышло не очень, но хорошо видно, из-за чего мы их так называли. Эти белые носки мы встречали на всех местных гвардейцах.

Первым делом я решил уточнить, зачем парни носят эти носки, очень уж распирал любопытство. Но друзья прервали, призывая перейти ближе к делу.

— Хей, гайз, могли мы в четверг вечером пропустить через шлагбаум три машины? У нас будет вечеринка, — в итоге произнёс я
— Как ты сказал? — начал уточнять вопрос охранник, оторвавшись от мониторов

— Вот зря ты ляпнул про вечеринку...

— Я имею в виду, — продолжил человек с красным цветком на голове и в смешных белых носках — на сколько дней вам потребуется парковка для гостей?
— Дней? Да нам на три-четыре часа! — выдохнул я
— Если всё пойдет по плану, — добавил Олег
— It`s no problem, guys! — заулыбались гвардейцы — Tell me car`s numbers & have a nice party!

Тысяча чертей! С прибытием гостей всё легко уладили.

***

На повестке теперь были еда и конкурсы. Из русской традиционной кухни у нас в наличии были две бутылки водки, чудом невыпитые в течение месяца. Уже немало! Но к этим деликатесам требовалась и соответствующая закуска. Солёные огурцы и жареные грузди мы сразу отмели, по причине их отсутствия в местных маркетах.

"Железным" вариантом были блины, которые Олег с фурором жарил на Мальте для зарубежных студентов, но хотелось чего-то совсем необычного для Азии.

— Может... Шуба? Скоро Новый год
— Ок. Шуба!
За сутки до праздника мы закупили в магазине всё необходимое, загвоздка вышла только с селёдкой.
Уже в день банкета, когда всё было закуплено, а Олег начал готовить блины, я метался по центральным маркетам в поисках селёдки.

Надо было заняться этим вопросом раньше, изучить местные форумы и чаты. Как я узнал потом, купить её было можно: привозят на заказ или не в многочисленных магазинах, ориентированных на европейских покупателей. В итоге мне попалась только банка с маринованной рыбой, очень вкусной, но как позже выяснилось — абсолютно не пригодной для салата.

До прихода гостей оставался час, все овощи были сварены, нам ничего не оставалось, как переиграть меню и вместо салата сделали "царь-винегрет".

Больше всего блинам удивилась наша японка, как это и видно на фотографии. Азуза вообще выделялась непередаваемой и очень искренней мимикой. Но всё равно поначалу все были очень сдержаны: одно дело общаться под руководством опытных преподов в классе, другое — в неформальной обстановке, где пока было непонятно, что придумали эти русские.

Ребята пришли не с пустыми руками, особенно меня тронули самодельные пирожные от малайки Сини. Ну и сакэ в синей запотевшей бутылке не мог оставить равнодушным хозяев, которые вот уже месяц не пили ничего крепче айрана...
Для начала надо было раскрепостить гостей, и тамада Дмитрий использовал проверенный годами приём. Организовал игру со стаканом и колодой карт.

Суть такая (мало ли, кому в жизни пригодится) — в стакан наливается умеренное количество любого благородного напитка, а у нас к тому моменту были и русский, и японский, и южнокорейский варианты. И сверху кладутся карты. Гости по очереди наклоняются к столу и стараются сдуть колоду таким образом, чтобы на стакане хоть что-то да осталось. Это игра без проигравших — рано или поздно каждый сдувает последнюю карту. И награждается премиальным глотком веселящей жидкости.
Ну а после дегустации блинов, винегрета и местных яств мы начали культурную программу. Серьёзной проверкой английского было объяснить гостям, в чём суть игры "Крокодил". Кто-то знал правила, в основном — нет. Но влились быстро.

И если поначалу были простые слова вроде морковки или макаки, под конец мы разгадывали уже "безответную любовь" и "бифштекс из бараньей ноги".
Потом были песни под гитару на английском языке и, по желанию гостей, мы показали один русскоязычный клип. Никого, кроме "Тату", из наших исполнителей здесь не знали, и мы решились на "Лабутены" одной известной группировки. Ребята смотрели видео с неподдельным интересом, примерно как моя бабушка когда-то 145-ю серию "Санты-Барбары", боясь пропустить что-то важное.

Когда главная героиня рухнула, наконец, в прихожей и экран залили лучи солнца, китаянка Кэрол нарушила общее молчание:
— А чем всё в итоге закончилось?..

Ответа у нас не было :)

Зато был ещё один конкурс, с розыгрышем матрёшек из России.
Месяц назад в "Домодедово" я купил очередной номер Men`s Health, и вот он дождался своего звёздного часа. Задание было следующим: использовать все латинские буквы на обложке, чтобы составить максимальное количество слов.

Поскольку в русском алфавите есть общие с английским буквы, вариантов было немало. В упорной лингвистической борьбе победила Сини, на фотографии она с вдохновлённым взглядом придумывает очередное слово.
~
... Был поздний вечер четверга, 21 декабря. Мы отмечали последний день занятий в уходящем году. За явно небольшой срок мы успели сплотиться, как это чаще всего и бывает в атмосфере интенсивного обучения.

По словам наших гостей, они давно так весело не проводили время, и сожалели, что мы уезжаем из Малайзии так быстро. А Сини наполнила свой пластиковый бокал, закурила в задумчивости прямо на кухне и сказала, что надо будет обязательно собраться ещё раз. В этот момент она была максимально русской, насколько это возможно для малайзийки.

Не знаю, удастся мне ли хоть раз воспользоваться одним из приглашений, прозвучавших тем вечером, или приедет ли ко мне в гости кто-то из ребят — расширение круга общения очень важно в нашем открытом мире.

А что касается английского языка — за месяц невозможно перейти на новый уровень. Для уверенного upper-intermediate мне бы понадобилось, как я думаю, месяца три, а для более-менее свободного владения — год жизни в англоязычной стране.

Но что удалось за месяц — вытащить на поверхность сознания весь тот "пассив" слов и выражений, которые учились годами, прибавить новые, ну и вновь почувствовать уверенность в общении. Когда ты можешь выразить свои мысли и эмоции китайцу, британцу, итальянцу, японцу, бразильцу, корейцу, ливийцу, и они на это адекватно реагируют — уже что-то :)
P.S.

А ровно через месяц в ленте инстаграмма я встретил похожее фото, со знакомыми лицами. Оказалось, наш друг Тахир уезжал работать в другую страну и по старой уже традиции собрал однокурсников за большим столом, на прощальный ужин. Наша практика тренировки английского языка в неформальной обстановке явно прижилась.

И, в общем, Тахир написал именно те слова, которыми я бы и хотел закончить заметку об английском в Малайзии:
Если интересно следить за моими путешествиями и историями, добавляйтесь ВКонтакте или Facebook

You are welcome!

Александр Хлевной
автор проекта
Made on
Tilda